中国黎族QQ群聊天记录整理如下:
刘立:uengxtongs hlin
元亚:meuu hlin
刘立:hlin,hou axfan beuu dhaens blongs.
刘立:hansneis dhuus daxax hos?
刘立:端午节该怎么翻译啊?你翻译一个?
刘立:三亚的闽南语怎么说?
元亚:uus,hwan neis doengs dhuus blongs lokk(录) tun hlai has hluet dhianxnaeus.
刘立:os,dhong hauux hos
元亚:三亚的闽南语说:daengs bhuas doei.(粽子节)
刘立:hwanxdzek gha lax 端午节 laeis
刘立:daengs bhuas doei! kueng bhes
刘立meuuda daengs bhuas doei bhaengxges da?
元亚:bhaengxges
刘立:是一个词 应该连起来写 daengsbhuasdoei
刘立:bhaengxges hloeiras hwan?
刘立:fus hwan bas?
王江:端午节,黎族话一般叫“五月”
元亚:wensnaeis mes deuux goms da hei kaen bhaenx.
王江:ngaen ba
元亚:uus,ngaen ba
王江:粽子的叫法有几种,写出来看看
刘立:咱们三亚黎语怎么叫呀
王江:guus vaeu
刘立:ngaen ba?哦 我明白
王江:意思是“五月”
刘立:guus vaeu是”粽子”阿
王江:还有一个叫法,guus nuaemx
刘立:粽子节是“nyaen ba”对吗?
这是一个节日名词,第一个字母要大写,如“NyaenBa”。
元亚:lokdhongx 、bhos =dhengs dzakdhuas(一带)zaen vueipun(月份)kus daxax da dhongtoengs.如:ba ngaen 、 fus nyaen.
刘立:Nyaenba 或 NyaneBa,月份的一月二月 。应该是分开的,借鉴英文
王江:黎族话应该是倒过来说的,黎话的2月,读“月2”,如果黎族话读2月,就是2个月的意思,不是汉语的2月。
清水:月2的理解应该是这个月的2号
元亚:是二月份,2号叫hlaus hwan nyaen.
清水:黎族不算新历的
王江:因为各地有区别
刘立:hou我 hei去 lauxtax吃饭 kuenx先
王江:oek ghaeus
元亚:2月2日叫做:ngaen hlaus hlaus hwan nyaen
元亚:三亚叫端阳节叫做:jiengx nyaen ba.
王江:可以这么叫,统一比较好
元亚:jiengx nyaen ba.啊,全部颠倒了,翻译汉语要倒着读 (节月五)。